想去西班牙学习西班牙语。但见到几个相似的专业:西班牙语语言文学、西班牙语语言学、口译与笔译。这三个专业区别何在?口译与笔译所说的翻译是指西语与英语之间的翻译,还是西语与汉语之间的翻译,或者是指其他什么?该选哪个专业啊?求指点
专业 语言 学习
VivianZhao
[加拿大]女王大学 本科 哲学文学学士  
虽然名字听起来大同小异 不过还是有细微的不同的 各个课的专攻的方向不同吧 虽然都大属于语言这块 个人觉得选择你感兴趣的学习 例如口译与笔译就是个不错的选择 不过选择权还是在你自己啦 加油哦 学出来都挺有市场的
2017-08-28 15:00
Leisan
[英国]约克大学 硕士 人文科学文学硕士  
区别就是语言专业是综合性的,什么都学,就像我们学的语文,口译与翻译是语言专业的一部分,可以为你将来做翻译之类的用处大点,一个范围大,一个范围小,这是我的理解,希望对你有所帮助。
2017-08-27 18:11
凯西
[英国]爱丁堡大学 博士 教育学博士   化学  
语言文学偏的是文学,语言学是语言学,翻译是翻译。这是三个学科大类,选专业的时候可以看目标院校提供的课程介绍,西语翻译要看院校里有没有提供中文研究专业,一般来说西语翻译应该有更多的专业内容是关于翻译技巧本身,另外是和授课语言相关,比如是英语授课的专业,翻译会是西英互译
2017-08-27 17:03
语言文学,学习的是语言的特点和变迁,以及西语写作和文学的专业;语言学是研究西语形成特点,规律、发展趋势的专业;口译与笔译一般是需要有一个翻译方向,比如西语-英语方向。如果是纯粹想学西班牙语,个人建议学翻译吧。前两个更偏学术,翻译属于应用类。
2017-08-27 15:55
非常感谢
2017-08-26 14:22
ZWD
[英国]约克大学 硕士 教育学文学硕士  
文学的话侧重于文学常识和文学作品之类的。语言学则是语言的基本知识,个人认为语言学也是最枯燥的。翻译的话基本上都是与英语间的翻译。所以要看你个人的喜好来选专业
2017-08-26 05:58
Tessie
[英国]爱丁堡大学 硕士 高级护理实践  
语言文学侧重的有文学历史方面的内容。语言学侧重的是语言本身,比如构词法等等。口译笔译侧重的是翻译的,对语言能力要求比较高。翻译没有特殊指明的话应该指的是西语和英语的翻译。
2017-08-25 23:17